Yesaya 16:11
Konteks16:11 So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp, 1
my inner being sighs 2 for Kir Hareseth. 3
Yesaya 22:4
Konteks22:4 So I say:
“Don’t look at me! 4
I am weeping bitterly.
Don’t try 5 to console me
concerning the destruction of my defenseless people.” 6
Yesaya 32:13
Konteks32:13 Mourn 7 over the land of my people,
which is overgrown with thorns and briers,
and over all the once-happy houses 8
in the city filled with revelry. 9
[16:11] 1 tn Heb “so my intestines sigh for Moab like a harp.” The word מֵעַי (me’ay, “intestines”) is used here of the seat of the emotions. English idiom requires the word “heart.” The point of the comparison to a harp is not entirely clear. Perhaps his sighs of mourning resemble a harp in sound, or his constant sighing is like the repetitive strumming of a harp.
[16:11] 2 tn The verb is supplied in the translation; “sighs” in the preceding line does double duty in the parallel structure.
[16:11] 3 tn Heb “Kir Heres” (so ASV, NRSV, TEV, CEV), a variant name for “Kir Hareseth” (see v. 7).
[22:4] 4 tn Heb “look away from me” (so KJV, ASV, NRSV).
[22:4] 5 tn Heb “don’t hurry” (so NCV).
[22:4] 6 tn Heb “the daughter of my people.” “Daughter” is here used metaphorically to express the speaker’s emotional attachment to his people, as well as their vulnerability and weakness.
[32:13] 7 tn “Mourn” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 12-13 are one long sentence.
[32:13] 8 tn Heb “indeed, over all the houses of joy.” It is not certain if this refers to individual homes or to places where parties and celebrations were held.